Elngepeyüm trokiñ zungu: Kimeltun

Describir en Mapuzungun

Mari mari! En esta publicación enseñaremos cómo describir a las personas utilizando ejemplos. Algunas expresiones utilizadas en esta publicación fueron tomadas del libro Folil Mapudungun, de Wenceslao Norin, Rodrigo Becerra y otros autores.

Chem az ngey ñi kalh longko?


Az: «difícil de traducir […], entre otras cosas, se usa para señalar las características y las costumbres de algo o alguien […] es también la forma, la disposición y el orden esperable». (Norin & Otros, 2013:78).



Nawel trongli ngey: Nawel es delgado.
Trongliche ngey: Es persona delgada.
Motrinche ngey: Es persona gorda.
Münhay: es bajito/a.



Kurü nge ta iñche. Tengo ojos negros.
Lentetuley. Está usando lentes.
Kolü nge nu fey. No tiene ojos café.
Kallfü nge ta eymi. Tienes ojos azules.
Kom lentetukeyiñ. Todos usamos lentes.
Karü nge ta feyngün. Son de ojos verdes.


También esta lección se puede complementar con nuestra publicación de comparaciones en Mapuzungun.

Referencias

Norin W, Becerra R, Mellico F, Fajardo J, Norin F, Huentemil J & Huaiquillan O. 2013. Folil Mapudungun. Concepción.

Partículas interrogativas y exclamativas

La siguiente publicación presenta los llamados marcadores de interrogación y exclamación (María Catrileo, 2010) o partículas interrogativas (Ineke Smeets, 2007). Estas partículas o marcadores «expresan la actitud del hablante respecto de lo que se ha dicho» (Smeets 2007:329), donde «manifiesta su menor o mayor grado de conocimiento, interés o duda con respecto a lo que pregunta…» (Catrileo 2010:139).

Partícula chi

Partícula chi
—¿Qué debo hacer?

Cuando uno quiere expresar que tiene una duda, se ocupa la partícula chi. No es necesario que haya una respuesta o se responda. Maria Catrileo (2010:141) la escribe chey y nos dice que entraña la idea de duda por parte del hablante:
—Amuy chey? Fue? (Tal vez decidió ir. No lo sé.) (Catrileo, 2010:141)
—Chuman chi? ¿Qué debo hacer? (Me pregunto)

Partícula am

Partícula am
—Entonces… —¿Quién es?

Estamos entablando una conversación con alguien, y hay algo que nos entró la duda o queremos saber más información (porque realmente no lo sabemos), entonces usamos am al final de nuestra pregunta para solicitar, en palabras de Ineke Smeets, que «información más precisa, expresar sorpresa o para provocar» (2007:330). Zuñiga (2014) señala que un equivalente aproximado en algunas funciones en castellano es una pregunta que lleve “acaso”, y que no es común en oraciones interrogativas muy complejas.
—Iney pingeymi am? ‘¿Cómo te llamas?’
—Chumngechi am zewmangekey tüfa? ‘¿Cómo se hace esto?’
—Nepeley ñi püñeñ am? ‘¿[acaso] se despertó mi hijo~a?’

María Catrileo nos señala que implica la idea de que el hablante «no sabía» la acción del verbo:
—Amuy am? Fué (el, ella)? El hablante no sabía que había ido. (2010:139)

Asimismo, también dice que en preguntas con negación, la partícula am entrega »una orientación negativa que expresa incomodiad o enfado en el hablante»:
—Pelolaymi am? ¿Qué no tienes ojos? (¿Es que no puedes ver eso?

Partícula kay

Partícula kay
—Yo… —¿Y tú?

Estamos conversando y respondo con una situación. Ahora le toca el turno al otro de responder, entonces podemos usar esta partícula para ligar ambas situaciónes. Ineke Smeets (2007:332) menciona que «tiene la función de sugerir al interlocutor una situación que se presenta en contraste con una situación previa».
—Iñche ta Awkan pingen, eymi kay?
—Nien küla mari tripantu, eymi kay?

Maria Catrileo (2010:139) indica que el hablante con esta partícula está demostrando un interés en saber la respuesta:
—Amuy kay? Fué (el, ella)? [Me interesa saber si fue o no] (2010:139)

Partícula nga

Partícula nga
—¡Oh, eso!

De acuerdo con Ineke Smeets (2007:331), evoca «una situación pasada […] con un dejo de tristeza o remordimiento». Indica además que abunda en canciones para «expresar tristeza y remordimiento», y tsambién «puede usarse en respuestas afirmativas», según lo confirmado por Mario Millapi, de Boyeco (2010:331).

Kimüy nga. ‘Sí, sabe.’

María Catrileo explica que marca un hecho pasado y enfatiza el verbo otorgándole un «valor de afirmativo» (2010:67). Moesbach en su gramática de 1962 indica que su «uso es tenido por señal de elegancia y bien hablar» y «equivale, generalmente, a una vaga afirmación» (1962:177).

Partícula may

Partícula may
—¡Sí, claro!

Se usa en preguntas o imperativos que uno desea que tengan respuestas afirmativas.
—Amupe may! Qué siga, sí!

Partícula llemay

Partícula llemay
—Eso es así (súper seguro)

La ocupamos cuando estamos súper seguro de lo que estamos hablando.

Referencias

Catrileo, María. 2010. La lengua Mapuche en el Siglo XXI. Valdivia: Universidad Austral de Chile.
Moesbach, Ernesto de. 1962. Idioma Mapuche. Padre Las Casas: Imp. San Francisco.
Smeets, Ineke. 2007. A Grammar of Mapuche. Berlin: Mouton Grammar Library.
Zuñiga, Fernando. 2014. (Anti-)cliticization in Mapudungun en Morphology 24:161-175.

Mapuzungun o mapudungun…

El idioma mapuche recibe diferentes nombres, por cuestiones de diversidad regional, entre ellos:
a) Chedungun ‘lengua de la gente’, variedad pewenche y lhafkenche;
b) Mapudungun ‘lengua de la tierra’ o mapuchedungun ‘lengua del mapuche’, variedad nagche, zona de Malleco a la costa;
c) Mapunchedungun ‘lengua del mapuche asentado’, variedad de la precordillera, Coñaripe;
d) Mapuzungun ‘lengua de la tierra’, variedad del Cautín;
e) Tse sumun / tse sungun ‘lengua de la gente’, variedad williche.
Fuente: Loncon, 2017. El poder creativo de la lengua Mapudungun y la formación de neologismos

Comparación en Mapuzungun

Igualdad

Se expresa agregando reke ‘como’ o reke ka ‘también como’ después de la cosa comparada.
—Iñchiñ ta küzawkeyiñ eymün reke. ‘Trabajamos como ustedes.’

Superioridad

Se expresa agregando zoy… ‘más…’ antes de lo que se compara y mew ‘que’ después de lo comparado.
Millaray ta zoy pichüy Rayen mew. ‘Millaray es más pequeña que Rayen’
Iñchiñ ta zoy nieyiñ wenüy kizuengün mew. ‘Tenemos más amigos que ellos/as’

Inferioridad

Se puede expresar como la superioridad pero negando el verbo o agregando weñche ‘por encimita’.
Eymün ta iñche mew weñche newen nieymün. Ustedes respecto de mí tienen poquito poder.


Dejamos este artículo de A. Olate y R. Becerra sobre la expresión de comparación en Mapudungun para aprender otras formas.

Mapuche üy? · Nombres supuestamente Mapuche

Aquí colocaremos expresiones que se dicen Mapuche, pero nos generan dudas respecto de su origen o significado.


Has clic aquí para un listado de nombres mapuche que hemos recopilado.


Significado Mapuche de Tahiel?

Tayül (parecido a tayiel) es un canto muy especial que realizan las mujeres, dirigido a quienes bailan el Choyke purun.

Significado Mapuche de Suyay?

Suyay es un verbo en Quechua y significa esperar. No es mapuche.

Significado Mapuche de Maylen?

Maylen no significa Princesa. Acaso se referirá a la palabra Malen, niña.

Significado Mapuche de Eluney?

Eluney significa «está dando o regalando». Regalo del Cielo no se dice así.

Significado Mapuche de Ankatu?

Angkatu se utiliza en mapuzungun para decir la mitad. No significa Señor de los cielos.

Significado Mapuche de Aneley?

Lamentablemente, Aneley no significa Felicidad. Ayiwün es felicidad, en Mapudungun.

Chalitun · Despedidas

Petu ñi chalitunon:
amuchi

Chalitun:
pewkallal

Vocabulario
Mafülün: abrazar. Mafüli ñi chaw. ‘Abrazó a su papá’
Mafül: abrazo, donde el brazo toma el cuerpo, más afectivo que pangko
Pangko: abrazo. Kiñe pangkon! ‘Un abrazo’
Truyu: beso. Truyukünuen. ‘Dame un abrazo’.
Rofül: abrazo.

Pu papay ka pu chachay – Ancianas y ancianos mapuche

pu_chachay_pu_papay

Mapuche az mongen mew rume falilngekey ta pu papay ka pu chachay apokimün ngelu engün tati, ka küme ngülam wülkeluengün.

En la cultura Mapuche, se valora mucho a las ancianas y ancianos, ya que son personas llena de sabiduría, y además entregan muy buenos consejos.

MT_abuelos

Mapuche az mongen, papay ka chachay pingele ta küñe weche fey ta küme zungu tati, wingka az-mongen mew ka, ti weche illkukey papay ka chachay pingefule. Mapuche feypikey fey rume yamngefilu ka poyenefilu ta che tati.

En la cultura Mapuche, es muy buen trato si se le dice “chachay [viejito]” o “papay [viejita]” a un hombre o mujer joven. No así en la cultura occidental, donde probablemente esa persona joven se molestaría. El Mapuche usa ese trato porque respeta y estima mucho a la persona.

Mapuche Feyentun

Mapuche feyentun.
Tüfachi wirin mew püchi kimelaiñ chem am ta feyentukelu ta Mapuche, welu müley taiñ feypiael ñi mülenun küñe zungu nu rume, püchin kangeleketuy küñeke lof mew, welu küñe zungu mew trürküley ta feyentun, fey mew kimelaiñ küñe trokiñ zungun.

Espiritualidad Mapuche.
En este articulo enseñaremos un poco sobre en qué creen los Mapuche, pero debemos mencionar que no hay una sola postura, suele cambiar un poco según cada comunidad, pero hay ciertos temas en que si se concuerda y eso es lo que acá mencionaremos.

Feyentun, creencias espiritualidad mapuche

Mapuche feyentekey Newen mew, ka ñi azumnefiel mew mülekey epu newen, küme newen ka wesa newen.
Mapuche feyentun mew epunkechi amulekey, itrokom az-mongen mew ta femngechi ta müley ka azumngekey. Itrokom ñi mülen ta femngechi azumngekey.
Mapuche feyentun müley ta Elampun, fey ta zewmay ka ekunuy ta Mapu, kom tüfachi itrofill mongen.
Ka müley ta Elchen, tüfa may ta elkunuy ta kom pu Mapuche
Ngillatunken mew pu Mapuche epuken che ta üytukey, fey mew wenu kushe, wenu fücha pikeyngün. Ngillantu mew fey wichangekey kom ngen ngillatuwe, ka kom ngen wallpa ngillatuwe mew mülelu.

En la espiritualidad Mapuche se creen en Energías (fuerzas) y la forma en que se concibe es la existencia de dos energías, energías positivas y energías negativas
Dentro de la creencia Mapuche existe la dualidad, todo se concibe de esa forma, todo en cuanto existe se concibe como una dualidad.
Es por ello que existe Elmapun quien dejó (creó) a los la tierra y toda la naturaleza existente.
También existe Elchen quien dejó (creó) a los todos los Mapuche.
Al hacer su ruego los Mapuche siempre mencionan la dualidad, es por ellos que dicen Anciana celestial, Anciano celestial. En ngillatun se invoca a los dueños-protectores de lugares de ngillatun y todos los dueños-protectores de los alrededores.

Chem am ta ngen?
Ngen fey ta kuizaniekelu ka ngen-ngelelu chew ñi mülemun ta newen, wingkul, mawiza, leufü, zegiñ etc.
Welu küñeke che ka üytukey ta wenu kushe, wenu fücha, wenu weche, wenu ülcha, fey piam montuluengün kay-kay, treng-treng ñi weychan mew.
Ngünechen kay, inüy ngey?
Ngünechen ta newe kimngelay ñi Mapuche rakizuam fel kam cristiano ñi fel, welu irofill püle ta üytungekey. Küñeke che ta evankeliko ta tukulpay ta feyti zungu pi, kake che kay Mapuche müten pi. Ngünechen fey ta ngüneniefielu ta kom pu che.

Que sería los Ngen?
Son quienes cuidan y protegen donde hay mucha energías como cerros, montañas, ríos, volcán etc.
Pero también algunas personas nombran a la anciana celestial, anciano celestial, joven celestial y la joven celestial. Dicen que estos serian quienes sobrevivieron en la lucha entre Kay-kay y Treng-treng.
Y Ngünechen quien es?
No se sabe mucho si es del pensamiento Mapuche o de los cristianos, pero se menciona en muchos lugares. Algunas personas dicen que los evangélicos impusieron ese nombre otros dicen que netamente Mapuche. Ngünechen sería quien domina, que está al control de los humanos.

Chalin · Saludo

chalin_pichike

Pu Mapuche rume kimeltukey ta chalin, pu püchikeche ta chalichekeaymi ta feypingekey, yengechelayaymün, ka chem ruka mew kompulmi pentukuchekeaymi, kimeltungekey.
Müley tami yamyeafiel ta füchakeche, manküwükeaymi ta feypikey taiñ epu trem.
Mapuche az mongen mew rume falilngekey ta chalife che, ka manewülngekey manküwüchekelu, femngechi ta kuyfi mew epe kom zungun trürümngekey manküwü mew. Ka femngechi chaliwkefuy ta Mapuche, epuñpüle trawülngekey ta küwü, fey mew “mari-mari” pingey,

Los Mapuche enseñan mucho sobre el saludo, debes saludar, ser cortés les dicen a los niños, no debes ser vergonzoso, a cualquier casa que entres debes preguntar por el estado de salud, les enseñan.
Debes respetar a los ancianos, debes dar la mano al saludar suele decir los padres.
En la cultura Mapuche se valora mucho a la persona cortes, es confiable las personas que dan la mano, así de esta forma casi todos los asuntos se acordaban dándose la mano. Así también solíamos saludarnos los Mapuche, mutuamente juntábamos las manos, es por ello que se llama “mari-mari” (diez-diez).

saludo

Nge

kuifi_chalin