Küchan

Algunas palabras para el aseo personal:
—Kücha-n: lavar.
—Küchaküwü-n: lavarse las manos.
—Küchaforo-n: Lavarse los dientes.

—Müñetu-n: bañarse.
—Küllumtu-n: Lavarse la cara.
—Küllaytu-n: lavarse el pelo (con quillay).

Püzümfinge tüfachi zungu...Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterPin on PinterestPrint this page

Takuluwün


La mayoría de las vestimentas de la mujer Mapuche depende de cada lof, donde cada lof suele caracterizarse por una forma de vestir, por lo que no será la misma forma de mujeres wenteche con nagche, por ejemplo. Sin embargo, como en todos los casos, no siempre es tan riguroso, ya que también depende de los artículos, prendas y joyas que cada mujer y hombre tengan.

Otros contenidos relacionados

¿Cómo ponerse el küpam?
¿Cómo ponerse un chiripa?
Actividad didáctica para enseñar la vestimenta

Püzümfinge tüfachi zungu...Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterPin on PinterestPrint this page

Mapuzungun o mapudungun…

El idioma mapuche recibe diferentes nombres, por cuestiones de diversidad regional, entre ellos:
a) Chedungun ‘lengua de la gente’, variedad pewenche y lhafkenche;
b) Mapudungun ‘lengua de la tierra’ o mapuchedungun ‘lengua del mapuche’, variedad nagche, zona de Malleco a la costa;
c) Mapunchedungun ‘lengua del mapuche asentado’, variedad de la precordillera, Coñaripe;
d) Mapuzungun ‘lengua de la tierra’, variedad del Cautín;
e) Tse sumun / tse sungun ‘lengua de la gente’, variedad williche.
Fuente: Loncon, 2017. El poder creativo de la lengua Mapudungun y la formación de neologismos

Püzümfinge tüfachi zungu...Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterPin on PinterestPrint this page

Mapu ñi femken

Algunos fenómenos naturales.


Nüyün: temblor
Fütra nüyün: Terremoto
Ngeyküllün mapu ~ Ngeyküllün küshe: terremoto (nombre antiguo)


Pawküm-ün: Erupcionar
Zegiñ: Volcán


Lafken: mar, lago, océano


Kürüftükupiren: Viento Blanco


Kürüftükumawün: Temporal
Kürüf: Viento
Mawün: Lluvia

Püzümfinge tüfachi zungu...Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterPin on PinterestPrint this page

Anselmo Raguileo


Anselmo Raguileo fue un estudioso de la lengua mapuche. Creó un grafemario o escritura para la lengua mapuche, llamado Escritura Raguileo. Nació en 1922 en Saltapura y en 1982 publicó su grafemario para el mapudungun.

Ideó una escritura que muestra la forma propia del mapudungun, es decir por cada sonido hay una sola letra. Esto permite formar sílabas con solo una, dos o 3 letras solamente, que es equivalente a la forma silábica del idioma.
Ej. ja-jiñ, que se escribe en Unificado con siete letras ‘llalliñ’, en Raguileo se usan solo 5, y que se pueden separar fácilmente: ja-jiñ. En cambio en llalliñ, si no se conoce la palabra, se podría separa la-lliñ, lal-liñ o lall-iñ. Esto es un aporte valioso para repensar la escritura del mapudungun.

¿Porqué no usamos entonces la escritura Raguileo en Kimeltuwe?

Es por un tema pedagógico. Suponemos que la mayoría de quienes desean aprender mapudungun con nuestros materiales, ya son hablantes de castellano, entonces una escritura que se acerque a este idioma facilitará el aprendizaje. No obstante, independiente de esto, el estudiante de mapudungun debe estar familiarizado con las escrituras alternativas a la que decida utilizar. Esperamos entonces publicar más material explicando esta escritura. Si quieres saber más de este tema, visita esta publicación con las alternativas de escritura mapuche.
Dejamos una biografía de Anselmo Raguileo.

Püzümfinge tüfachi zungu...Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterPin on PinterestPrint this page

Comparación en Mapuzungun

Igualdad

Se expresa agregando reke ‘como’ o reke ka ‘también como’ después de la cosa comparada.
—Iñchiñ ta küzawkeyiñ eymün reke. ‘Trabajamos como ustedes.’

Superioridad

Se expresa agregando zoy… ‘más…’ antes de lo que se compara y mew ‘que’ después de lo comparado.
Millaray ta zoy pichüy Rayen mew. ‘Millaray es más pequeña que Rayen’
Iñchiñ ta zoy nieyiñ wenüy kizuengün mew. ‘Tenemos más amigos que ellos/as’

Inferioridad

Se puede expresar como la superioridad pero negando el verbo o agregando weñche ‘por encimita’.
Eymün ta iñche mew weñche newen nieymün. Ustedes respecto de mí tienen poquito poder.


Dejamos este artículo de A. Olate y R. Becerra sobre la expresión de comparación en Mapudungun para aprender otras formas.

Püzümfinge tüfachi zungu...Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterPin on PinterestPrint this page

Cartel Mapuzunguayiñ · Hablemos Mapudungun

Tati peñi Patricio Bello nentuy ta küme rakizuam. Fey wirintukufiy kiñe azentun ka eltukulelfiy ñi Chaw ñi Ngillakawe ruka mew. Iñchiñ ta pepilkafiy kiñe PDF nielu tüfachi wirin zungu kimeltuam püchin Mapuzungun. Fewla eymün pepi nagümfiymün ka wirintukuafiymün pengelam tami ruka mew, küzauwe mew, kom chew rume.

Nos parece una excelente idea la del peñi Patricio Bello de colocar carteles enseñando mapudungun en los negocios. Acá les dejamos un PDF por si quieren imprimir en sus casas y colgar en un lugar de acceso público para enseñar al menos lo más básico.


Nentuafimün müten tüfa mew.:
Werkülmuyiñ azentun!

Descargar aquí.
¡Manden fotos!

Püzümfinge tüfachi zungu...Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterPin on PinterestPrint this page

Mawünlu…

kiñeke ellkawkeyngün; kakelu kay Külchafkünuwkeyngün müten.

Algunos se ocultan; otros simplemente se mojan.

Ayükeymi tati mawün?
—Müna ayüken tati mawün!
—Üzeken tati mawün!

¿Te gusta la lluvia?
—¡Me encanta mucho la lluvia!
—¡Odio la lluvia!

Püzümfinge tüfachi zungu...Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterPin on PinterestPrint this page

Kelluzomowen.

  1. Kellu-n: ayudar, colaborar.
  2. Zomo: mujer
  3. -Wen: Sufijo que «Se une a un sustantivo para formar otro que indica la relación existente entre dos o más de esas personas.»*

* 2006, Hernández & otros. Gramática Básica de la Lengua Mapuche Tomo 1. Temuco: Ed. UC Temuco.

Püzümfinge tüfachi zungu...Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterPin on PinterestPrint this page

Materiales de Mapudungun