04 Pascual Coña Meli · Pülchiwkantun

Pülchiwkantun*

Kiñeke mew pülchiwkantukefuyiñ, lelfün mew tripakefuyiñ taiñ awkantuael, chew ñi zoy kümelkalen ti row mawiza mew.

Fey mew ütrüfrumekunukefuyiñ kiñe zef. Zew kellwamelu ti mamüll mew, fey trürümüñmakefuyiñ ñi epu wechuñ, fey pürokunuñmakefuyiñ. Zew pürolelu, elelkefuyiñ pichike takun taiñ anükunuwuam feyti wente püron zef mew.

Feyti chi pülchiwkantualu, anükunuwkey, wiñotrekalekey winkulkülechi mapu mew eluwmekey, küme nükünuwkey epuñpüle chi zef mu, fey witrañpüramkey ñi epu nhamun, fey müchay müt’en amukey ñi pülchiwkantun.

Columpiarse

A veces jugábamos a columpiarnos, salíamos a los campos a jugar, en donde estuviese más copiosas las ramas de los árboles.

En ella tirábamos un cordel hacia el otro lado. Cuando ya se enganchaba en el madero, emparejábamos las puntas y las uníamos. Una vez atado, le adheríamos pequeñas prendas y nos sentábamos sobre el nudo.

Aquel que iba a columpiarse, se sentaba echándose para atrás en un terreno inclina­do, tomaba distancia y se aferraba a ambas partes del cordel levantando los pies, con lo cual se iniciaba el movimiento.


(*) Otras formas de escribir pülchiwkantun ‘columpiarse’ son püllchüwkantun ~ pültrüwkantun.

Narración: Victor Carilaf
Dibujos: Fiestoforo
Textos: Paskwal Koña pigechi pichi wenxu, Un niño llamado Pascual Coña, adaptado y anotado por Jose Quidel Lincoleo, Editorial Pehuen, 2003.

Püzümfinge tüfachi zungu...Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterPin on PinterestPrint this page

2 rakizuam “04 Pascual Coña Meli · Pülchiwkantun” mew

  1. muchas gracias por la oportunidad de contar con tan lindo material para aprender y enseñar.

Küpa nütramkaymi? Wirintukufinge tüfa mew.

Su dirección de correo no se hará público. Los campos requeridos están marcados *