Pronunciacion

Mari mari! Chumleymün am? La siguiente guía intentará explicar los sonidos del mapudungun. Tenemos que advertir que en esta publicación usamos las variantes de z y f (para los sonidos que se pueden escribir como d y b, en otras variantes). Esta no es una guía que se focalice en la escritura, pero de todas maneras podrán ver que todas las imágenes dicen Unificado, Raguileo y Azümchefe. Eso porque sale escrita la palabra en cada uno de esos alfabetos estandarizados. Nosotros utilizamos el Unificado, con la variante, como les decía, de z y f, y las interdentales del azümchefe lh y nh. Trataremos de explicar todo esto ahora:


Vocales

A, e, i, o, u… Todos conocemos estas famosas vocales. Bueno, en Mapuzungun, también existen. Si las pronuncias más o menos como las dices en español, no tendrás ningún problema. Observa las siguientes palabras y luego pon atención a la primera vocal en la grabación más abajo:

Nota: Orkon es un palo bifurcado que sostiene a otro palo horizontal. Hay muy pocas palabras que empiezan con o en mapudungun, por eso se ocupa esta palabra tan específica. Otra palabra con o es oküll, la raíz del verbo desgranar.

Sexta vocal, Vocal Ü ü

La sexta vocal es una de las comunes del mapudungun, y también un poco difícil de aprender para quienes hablan solo español. No es como una /i/ ni como una /u/, porque como ya se dieron cuenta, estas existen en mapudungun. Escucha el audio y observa la gráfica:

¿Complicado, no cierto? Por suerte tenemos este video donde explicamos con lujo de detalles este sonido y su pronunciación (Activa los subtítulos en Youtube):

Nota: Algunos nombres informales que recibe esta vocal, ya sea por como se escribe o pronuncia: «sexta vocal», la «u sonriente», «sonido como patá en la guata» y «ü con moscas». ¿Conoces otros nombres? No olvides comentarnos más abajo al final de la publicación.


Semivocales

Quizás nunca habías escuchado hablar de este término. En realidad, es un nombre para referirse a sonidos que están entre vocal y consonante. Lo bueno para los hispanohablantes es que hay dos que ya los ubican: La y y la w se pronuncian muy parecido al español. La w es como decir hu o gu, en huevo o guata.

Semivocal G

La g es una semivocal, que no aparece al principio de palabra solo en el medio. Es muy similar al sonido g suave de la palabra lago, por ejemplo. Nunca es fuerte como el sonido de Genaro o Jengibre:


Consonantes

Las consonantes las vamos a dividir en obstructivas, no obstructivas e interdentales, siguiendo un poco la división del lingüísta Anselmo Raguileo. Abajo explicamos que quiere decir esto.

Obstructiva

Anselmo Raguileo le entregó este nombre a las consonantes que obstruyen o cortan la salida de aire al hacer sonido (corresponden a las llamadas oclusivas y africadas, pero estos nombres no son importantes para aprender el sonido). Lo interesante es que Raguileo descubrió que estos sonidos nunca van al final de sílaba, solo al principio, así que ya saben:

La Tr es un sonido obstructivo que si bien existe en español de Chile, no es parte de la pronunciación estándar:

¿Les es difícil? Para algunos chilenos esta es la forma de pronunciar las palabras cuatro, tres, etc, como arrastrado. Si tienen dudas, vean este video donde profundizamos en su pronunciación:


No obstructivas

Son las consonantes que pueden empezar y terminar una sílaba.

Nasales

En estos sonidos, la voz además de salir por la boca, sale por la nariz. En realidad, no son tan difíciles, porque la mayoría existen también en español. Eso sí, fíjate que la ñ por ejemplo sí puede ir al final de una palabra o de una sílaba y hay que pronunciarla como tal.

El sonigo ng se pronuncia con una sola salida de aire. Parecido como decir de manera gangosa la palabra tango. ¿Difícil, no cierto? La verdad es que es uno de los sonidos más difícil de aprender para los que hablamos castellano. Por suerte tenemos un video sobre este sonido para ayudar a manejarlo:

Fricativas y aproximantes laterales

Son también no obstructivas, donde la voz no sale cortada. Las siguientes son las que ya conocemos, porque se pronuncian similar en español de Chile:

Estas otras fricativas existen en el español de España (como la z, de zapato, o la ll de lluvia) o en otros idiomas como el inglés (th en think, rr en ‘don’t worry’):

El sonido R, si bien, no es tan difícil es bueno ejercitarlo, porque como se escribe igual en castellano y mapudungun puede generar confusión. Lo ideal es que jamás pronuncies como cuando decimos “pero” o “perro” en castellano, no es ese sonido.


Interdentales

Tienen en común que se articulan con la lengua entre los dientes y que no tienen equivalente en español:


Nota: La letra z también es interdental, pero no la introdujimos aquí por ser un sonido fácilmente reproducible por quienes hablan castellano.
Dada la dificultad de estos sonidos, también contamos con video para explicarlos:

Nota: Respecto de las otras interdenteales, una anécdota interesante es que la palabra boldo del mapudungun folho, tiene esta l interdental, que escucharon como ld los que primeros registraron esta palabra en castellano.


Comentarios finales

Esta guía intenta explicar los sonidos, sin focalizarse mucho en la escritura. Si tu interés es saber más de la escritura, por favor ingresa a este otro link. Tratamos de abarcar la variante central de pronuncación del Mapudungun, vale decir la que utiliza z y f, para palabras como zomo ‘mujer’ y feley ‘está bien’ que en otros lados se pronuncian como domo o beley. ¿Tienes alguna duda? Deja tu comentario más abajo donde dice: Küpa nütramkaymi? Wirintukufinge tüfa mew.

Bibliografía

—Centro de Educación Mapuce Norgvbamtuleayiñ. 2008 Grafemario Mapuce. Femgeci wirileyiñ tayiñ mapuzugun. Así escribiremos nuestro idioma. Basado en el grafemario creado por Anselmo Ragilew Liqkopil.
—Sadowsky, Painequeo, Salamanca y Avelino. Ilustrations of the IPA. 2013 en Journal of the IPA.

Püzümfinge tüfachi zungu...Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterPin on PinterestPrint this page

2 rakizuam “Pronunciacion” mew

  1. Buenisimo!!
    Gracias, porque me ayuda en mis intentos de aprender el idioma y así quizás, algún día, poder saludar y mostrar mis respetos, a los mayores sobretodo, apropiadamente.

Küpa nütramkaymi? Wirintukufinge tüfa mew.

Su dirección de correo no se hará público. Los campos requeridos están marcados *

Materiales de Mapudungun