¿Se puede traducir mi nombre en mapudungun?

Los nombres personales no se traducen.
Por ejemplo, para decir tu nombre o el alguien, se dice:
Iñche Victoria pingen. ‘Me llamo Victoria’.
Tañi fotüm León pingey. ‘Mi hijo se llama León.

En estos ejemplos, a pesar de que Victoria se puede traducir como Wewün, se prefiere dejar el nombre original. Lo mismo con León, que el animal (refiríendose al Puma) se dice Pangi, pero como es un nombre personal en la traducción se usa León.

Asimismo, existen algunos nombres muy comunes que tradicionalmente se modifican un poco, pero sin traducirlos, para adecuarse a la pronunciación del mapudungun:
Kose, viene de José,
Safel, viene de Isabel,
Kuaña, viene de Juana,
Fitor, viene de Vitor.

Finalmente, hay nombres mapuche que fueron castellanizados, que a veces se prefiere decir en mapudungun, pero no implican una traducción:
Lautaro, se ha dicho en castellano, pero como tiene un origen mapuche se prefiere decir Lef-Traru.
Lincoyán, algunos prefieren Lig-Koyam.

¿Cuál es tu opinión sobre esto? No olvides darnos tu opinión más abajo para que todos podamos seguir aprendiendo.

Püzümfinge tüfachi zungu...Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterPin on PinterestPrint this page

10 thoughts on “¿Se puede traducir mi nombre en mapudungun?”

    1. Mari mari, no sé si tuvo la oportunidad de leer el artículo:

      Los nombres personales no se traducen.
      Por ejemplo, para decir tu nombre o el alguien, se dice:
      Iñche Victoria pingen. ‘Me llamo Victoria’.
      Tañi fotüm León pingey. ‘Mi hijo se llama León.

  1. traducir nombre de Aída
    ella es sanadora, terapeuta y ayuda a las personas el nombre completo de ella es Aída del Carmen Cristo Cortés, gracias por su atuda

    1. Mari mari, no sé si tuvo la oportunidad de leer el artículo:

      Los nombres personales no se traducen.
      Por ejemplo, para decir tu nombre o el alguien, se dice:
      Iñche Victoria pingen. ‘Me llamo Victoria’.
      Tañi fotüm León pingey. ‘Mi hijo se llama León.

  2. Mi bisabuela se llamaba y he aquí el tema : no se como se escribe su pronunciación es “CUMITRAI”

    Me gustaría saber si se escribe KUMITRAY ; CUMITRAY ; KUMITRAI Agradecere ilustrarme respecto de su escritura y significado en Mapudungun

Küpa nütramkaymi? Wirintukufinge tüfa mew.

Su dirección de correo no se hará público. Los campos requeridos están marcados *